Seguidores

sábado, 28 de junio de 2025

BARBARITA PROTESTA. NO AL SIEKOREUGH. EN LA LENGUA DE CERVANTES, PLEASE.

 

Cartel Casa Paco


Siekoreuhg

 Ni palabra conocida, ni inventada, ni palabro, ni fruto de un sueño. Ni del manuscrito Voynich, ni na de na. Pero suena a rayos, porque no se entiende. ¿verdad? Pues eso pasa cuando nos cruzamos con un cartel, un folleto, una carta de restaurante o cualquier soporte que pretenda informar en un idioma desconocido al que se habla por estos pagos. 

Aunque este sea tan universal como el inglés: claro, conciso y extendido por todo el planeta, pero no por eso suplantador sin permiso y a conveniencia, de la lengua hermosa de por aquí. De la nuestra. Huelga decir  o nombrar a los grandes que la hicieron inmensa. Y cósmica.  De Lope, Cervantes, Larra, Galdós. De los Machado, Alberti, Delibes, Teresa de Jesús, Unamuno, Marías, Grandes. De Serrat y de Luis Eduardo. De Gabo, de Cortázar y del gran Mario. Y aunque huelgue nombrarlos, de ley es recordarlos por artífices de momentos únicos en el manejo del español. 

Y, he aquí que Barbarita pasea por una ciudad turística como Fuengirola. O como otra cualquiera en la que los hoteles superan a los museos y se topa, una y otra vez, con el dichoso Siekoreugh. Que campa a sus anchas a través de bares, restaurantes, tascas de medio pelo, o medio pensionistas, que igual da. Pero todo en Siekoreug. O sea, en el inglés que viene a decir que somos más listos, más finos y más cosmopolitas porque antes de escribir gazpacho, se prefiera decir cold tomato soup, que en principio es una traducción correcta, pero no "por encima de". Pero ya está tan extendido que se asume como normal, y lo normal, como lo correcto. 

La primera vez que Barbarta pisó la Costa del Sol, allá a finales de los años 70, se sintió fascinada ante la proliferación del take away, happy hour, rent a car, real state y one hundred, seis bragas. Todo estaba en inglés y, por lo tanto éramos modernos a más no poder. 

Desde Churriana, donde conocí a más de un Johnny, con el pelo de la dehesa pegado al cuerpo, a lo alto de la serranía, se multiplicaban los carteles con el careto de Shakespeare, antepuesto al de don Miguel, el de Alcalá. Que no es por na, pero la colonización, en un momento tan necesaria a efectos de negocio, resultó ser un caramelo envenenado que aún se chupa y mastica como la mejor de las golosinas.

Hace años, en el ejercicio de su profesión, Barbarita realizó un reportaje para prensa, con el susodicho tema como elemento principal. Y tras visitar, y casi espiar, la cartelería de bares y restaurantes, cartas y pizarras con happy hour y cold sangría, comprobó que la invasión era peor que la de los Ultracuerpos . En este caso, de una lengua sobre otra. Golpe a golpe, verso a verso. Pero siempre con el predominio del yuspikinglis sobre el precioso liquindoi, tan malagueño como extranjero. Pero inventado con gracia y con traducción tácita.

Y resulta que, Barbarita, perdón, Barbie, entra en una preciosa cafetería y por mucho que mira y remira la carta de desayunos, no encuentra, el Catalán, el Serranito o el Mollete con manteca colorá.

 Asustaíta viva, y creyendo que ha hecho un viaje a Liverpool sin billete de vuelta, no return, la Barb. pregunta a ver dónde dice lo de manteca colorá, y una guapa camarera con acento del Buenos aires del glorioso Borges, le contesta que todo eso está más abajo, en segundo lugar. Que este es un negocio enfocado el turismo y es por eso que la carta esta en el más puro inglés de Charles Dickens.  

Siekoreugh. Y vaya usted a dar una vuelta a Staford upon Avon, que en Almagro hace mucho calor. 

 

CONSTANCIA DE LOS DÍAS: termina el curso escolar. Enhorabuena a profesores y alumnos. Unos entran y otros salen de la vida académica, que, a veces, resulta más dura y complicada de lo que podamos creer. 

Y, entre los que salen de esa carrera apasionante de formar e instruir a generaciones de estudiantes de todas las procedencias, credos y geografías, esta semana le ha tocado a Isabel Lorente García. La señorita Maribel. Marebe, o como lo pueda pronunciar un alumnado que podría llenar parte del mapa andaluz, de su Ceuta natal y peleada y del Marruecos más cercano. Sin olvidar presencia y compromiso en otros territorios tan diferentes como el Sahara y Ucrania. 

Ha sido toda una vida. Casi medio siglo de dedicación y entrega. Ahora toca descansar y disfrutar de su tribu tomando un té frente al mar de Benítez. 

¡Enhorabuena a la maestra. Felicidades a la persona!

2 comentarios:

  1. Como siempre, un excelente análisis, es una pena que por hacer negocio se pierda una lengua tan rica.
    👏🏻👏🏻👏🏻♥️
    Por desgracia, viviendo en Barcelona, puedo apreciar con gran asombro como es perseguido el castellano con fines políticos. No creo que aboliendo un idioma se pueda conservar otro. Creo que es un camino equivocado, ya que ambos idiomas son igual de importantes. El idioma de una literatura única e universal que bajo mi punto de vista es un error muy grave no querer compartirla con el respeto que se merece.
    Felicitaciones, de tu querida Alejandrina.
    🫂😘🙋🏻‍♀️

    ResponderEliminar
  2. Son las consecuencias lógicas de ser un país tan volcado al turismo, pero lo peor está aún por llegar .......

    ResponderEliminar